1 00:00:00,160 --> 00:00:07,480 [LTA MUSIC] 2 00:00:11,440 --> 00:00:16,680 LiveTextAccess: Training for real-time intralingual subtitlers. 3 00:00:17,920 --> 00:00:20,840 This is unit 3, IT competence. 4 00:00:21,280 --> 00:00:25,760 In this presentation, we will be dealing with Element 3: 5 00:00:25,760 --> 00:00:28,200 How to set up the working environment? 6 00:00:29,960 --> 00:00:32,040 In this lesson we will talk about 7 00:00:32,040 --> 00:00:35,280 the importance of testing your tools setting. 8 00:00:35,480 --> 00:00:40,280 The materials for this presentation have been created by Sub-Ti Access, 9 00:00:40,280 --> 00:00:43,680 an accessibility service provider from Italy. 10 00:00:43,680 --> 00:00:45,600 My name is Enrico Pigliacampo, 11 00:00:45,600 --> 00:00:49,200 I am an Italian man with a beard and short hair. 12 00:00:49,200 --> 00:00:53,680 I will be displayed in a box at the top right corner of each slide. 13 00:00:55,280 --> 00:00:57,960 The learning outcome of this presentation 14 00:00:57,960 --> 00:01:03,400 is that the trainee can test a setting before real-time captioning starts. 15 00:01:06,240 --> 00:01:09,320 In this lecture, we will give you some tips 16 00:01:09,320 --> 00:01:13,200 on how to test the work environment before you start subtitling. 17 00:01:14,720 --> 00:01:16,320 Testing the setting. 18 00:01:17,600 --> 00:01:21,000 First of all, you have to test the input tools. 19 00:01:21,480 --> 00:01:26,240 The first thing you need to do is ensure you have a good sound input. 20 00:01:26,600 --> 00:01:29,120 You have to hear clearly from the speakers, 21 00:01:29,120 --> 00:01:31,560 leaving out as much noise as possible. 22 00:01:31,920 --> 00:01:35,000 Then you have to check that your input tools, 23 00:01:35,000 --> 00:01:37,040 the microphone for respeaking 24 00:01:37,040 --> 00:01:40,720 and the keyboard for those who use typing techniques, 25 00:01:40,720 --> 00:01:42,520 are working correctly. 26 00:01:43,120 --> 00:01:45,520 If your tools run on batteries, 27 00:01:45,520 --> 00:01:47,520 check that you have spare ones 28 00:01:47,520 --> 00:01:50,760 in case you need to change them during the event. 29 00:01:51,080 --> 00:01:55,240 Finally, check that you have enough light illuminating your tools: 30 00:01:55,560 --> 00:01:57,440 you don’t want to waste time 31 00:01:57,440 --> 00:02:00,280 because you can’t find a key on your keyboard. 32 00:02:00,800 --> 00:02:04,760 If you’re working for an event where you can’t use much lighting, 33 00:02:04,760 --> 00:02:07,480 use a small light to illuminate your tools 34 00:02:07,480 --> 00:02:09,880 without disturbing the event. 35 00:02:10,760 --> 00:02:13,520 Now you want to test your output tools. 36 00:02:14,040 --> 00:02:17,720 First of all, check that all tools are connected 37 00:02:17,720 --> 00:02:20,800 and that all the cables are working. 38 00:02:21,640 --> 00:02:27,120 The best way to check that everything is connected and working as it should 39 00:02:27,120 --> 00:02:29,440 is to create some subtitles. 40 00:02:30,040 --> 00:02:33,400 This will also give you the opportunity 41 00:02:33,400 --> 00:02:36,400 to check all the features of the subtitles 42 00:02:36,400 --> 00:02:39,240 and check whether you need to change anything, 43 00:02:39,240 --> 00:02:43,520 such as font, size, position and so on. 44 00:02:44,440 --> 00:02:48,880 It is also a good idea to have a subtitle file 45 00:02:48,880 --> 00:02:51,440 ready to carry out a quick test, 46 00:02:51,680 --> 00:02:56,400 especially if you will use the same setting for different events 47 00:02:56,400 --> 00:03:00,200 and you don’t have much time to test everything everytime. 48 00:03:01,080 --> 00:03:03,960 This is an example of a subtitle file 49 00:03:03,960 --> 00:03:07,160 used to set up and test the output. 50 00:03:07,640 --> 00:03:11,000 There are few subtitles with different characters: 51 00:03:11,000 --> 00:03:15,560 lower and upper case letters, accented letters and numbers. 52 00:03:15,960 --> 00:03:20,160 Such a file will help you to quickly set up your tools 53 00:03:20,160 --> 00:03:22,920 and check that the subtitles are readable 54 00:03:22,920 --> 00:03:25,080 and have the characteristics you want. 55 00:03:26,000 --> 00:03:30,480 Whenever possible, it is great to involve clients in the testing process. 56 00:03:31,000 --> 00:03:34,320 They can tell you if your output meets their needs, 57 00:03:34,320 --> 00:03:37,920 give you suggestions and help you make decisions 58 00:03:37,920 --> 00:03:41,760 to improve your service and reach the desired output. 59 00:03:42,680 --> 00:03:46,480 This is also useful to prevent complaints later. 60 00:03:46,480 --> 00:03:48,840 Moreover, clients usually know the venue, 61 00:03:49,440 --> 00:03:50,920 so they can help you 62 00:03:50,920 --> 00:03:54,480 if you need to find something like a socket or a longer cable. 63 00:03:55,920 --> 00:03:58,160 And now, some final tips. 64 00:03:58,600 --> 00:04:01,600 Once you have set up and tested everything, 65 00:04:01,600 --> 00:04:04,560 turn everything off and then on again. 66 00:04:05,040 --> 00:04:10,240 In this way, you will be able to see if the settings are correctly saved. 67 00:04:10,680 --> 00:04:15,280 This is useful if you are going to use that setting more than once 68 00:04:15,280 --> 00:04:18,880 and you don’t want to go through the whole process everytime. 69 00:04:19,560 --> 00:04:23,040 Do a quick test before the event begins if possible. 70 00:04:23,600 --> 00:04:27,000 Write a few subtitles, for example "this is a test" 71 00:04:27,000 --> 00:04:30,760 or "this event will be accessible through live subtitling". 72 00:04:31,640 --> 00:04:34,760 This will tell you if everything is working 73 00:04:34,760 --> 00:04:38,800 and can be useful to show users that there are subtitles 74 00:04:38,800 --> 00:04:40,760 and where they will appear. 75 00:04:42,360 --> 00:04:46,560 It is very useful to have a clear view on everything that is going on, 76 00:04:46,560 --> 00:04:49,560 especially when there are multiple speakers, 77 00:04:49,560 --> 00:04:51,640 so you will not get confused. 78 00:04:52,040 --> 00:04:56,400 Always check that you can constantly control your output 79 00:04:56,400 --> 00:04:57,840 during the event, 80 00:04:57,840 --> 00:05:01,000 so that you know that everything is going well. 81 00:05:01,680 --> 00:05:06,800 Last but not least, remember that problems always happen. 82 00:05:07,360 --> 00:05:11,000 Even when you test everything multiple times 83 00:05:11,000 --> 00:05:13,600 and you have everything under control, 84 00:05:13,600 --> 00:05:16,640 something may come up while you are subtitling. 85 00:05:17,200 --> 00:05:21,000 Stay calm and solve the problem as quickly as possible. 86 00:05:21,360 --> 00:05:26,600 With experience, you will be very quick in solving any kind of problem. 87 00:05:28,040 --> 00:05:29,040 Summary. 88 00:05:29,880 --> 00:05:32,600 The testing process is very important. 89 00:05:32,600 --> 00:05:35,480 You need to be very accurate and thorough. 90 00:05:36,520 --> 00:05:38,440 Test everything before the event, 91 00:05:38,440 --> 00:05:42,080 in order to avoid problems during real-time subtitling. 92 00:05:42,760 --> 00:05:44,200 Exercises. 93 00:05:45,160 --> 00:05:48,640 Create a subtitle file for your quick tests 94 00:05:48,640 --> 00:05:51,520 like the one shown in slide 9. 95 00:05:52,320 --> 00:05:59,680 [LTA MUSIC] 96 00:06:02,920 --> 00:06:05,400 LTA, Live Text Access. 97 00:06:06,040 --> 00:06:08,920 Universitat Autònoma de Barcelona. 98 00:06:09,600 --> 00:06:13,200 SDI, Internationale Hochschule. 99 00:06:13,880 --> 00:06:17,840 Scuola Superiore per Mediatori Linguistici. 100 00:06:18,640 --> 00:06:20,480 ZDF Digital. 101 00:06:21,320 --> 00:06:25,000 European Federation of Hard of Hearing People, EFHOH. 102 00:06:25,760 --> 00:06:27,280 Velotype. 103 00:06:27,640 --> 00:06:29,400 Sub-Ti Access. 104 00:06:30,120 --> 00:06:35,360 European Certification and Qualification Association, ECQA. 105 00:06:38,560 --> 00:06:42,760 Co-funded by the Erasmus+ Programme of the European Union. 106 00:06:44,400 --> 00:06:46,400 Erasmus+ Project: 107 00:06:46,640 --> 00:06:58,800 2018-1-DE01-KA203-004218 108 00:06:59,720 --> 00:07:03,360 The information and views set on this presentation 109 00:07:03,480 --> 00:07:05,280 are those of the authors 110 00:07:05,280 --> 00:07:09,040 and do not necessarily reflect the official opinion 111 00:07:09,040 --> 00:07:10,920 of the European Union. 112 00:07:11,720 --> 00:07:15,440 Neither the European Union Institutions and bodies 113 00:07:15,800 --> 00:07:18,760 nor any person acting on their behalf 114 00:07:19,120 --> 00:07:21,920 may be held responsible for the use 115 00:07:22,160 --> 00:07:25,880 which may be made of the information contained here.